The Greek chosen in Mk's gospel (e.g. θεωρεΐν) vividly portrays a sense of attentive watchers soaking in what they see.1 This is relevant because the Greek here indicates what Mk aimed to convey to the reader.
In various forms and fashions, the author of Mk chose to continuously apply seeing verbs to the women in his Passion narrative (especially for the empty tomb).1 This is relevant because the ratio of word is a useful indicator of the role the author and/or his tradition intended for audiences.
In Mark’s account, the whole divine commission of Mary Magdalene et. al. is based on their role obeying the angels' command to “look” (ἴδε) and recount to the apostles what they have seen. This is relevant because their commission in major indicator of the role they play here as witnesses.